Traduire Roméo & Juliette, entretien avec Charlotte Costes-Debure.
Au cœur du projet « Roméo & Juliette, au-delà des murs », une histoire, un texte légendaire. La question s’est posée de la version que nous utiliserions, pour ce texte mainte fois traduit.
Encouragée par la troupe, et forte de plusieurs années de réflexion sur ce texte, notre metteuse en scène a sauté le pas, et décidé de livrer sa propre traduction.
Des mois d’un travail minutieux et passionné aboutissent aujourd’hui en une nouvelle traduction originale, réalisée dans le souci de l’oralité, de la lisibilité, et de la fidélité au texte shakespearien.
Nous aurons donc la fierté et le plaisir de faire vivre sur scène cette version inédite de la pièce.
Retrouvez ici un entretien avec Charlotte Costes-Debure au sujet de cette aventure dans l’aventure, la traduction de Roméo & Juliette :
Le chemin continue, de nouveaux compagnons nous rejoignent et un premier rendez-vous avec le public se prépare pour fin juin. À suivre..